trash、garbage、compost、rubbish 等的用法區別

Trashgarbagecompost 都跟人們丟掉的東西有關,但意思不完全一樣。


Garbage 通常指的是濕的、有臭味的,或跟食物有關的垃圾,例如剩菜、香蕉皮和廚房垃圾。


Trash 通常指的是乾的垃圾,例如紙張、紙箱、包裝和壞掉的物品。


Compost 指的是可以自然分解的有機垃圾,例如水果皮、蔬菜殘渣、咖啡渣、蛋殼、樹葉和草。Compost 通常會分開收集,因為它可以變成土壤或肥料。

ChatGPT Image May 5 2026 08 33 30 PM



rubbish 在英式英文中很常見,意思接近美式英文的 trash 或 garbage,通常指一般垃圾或廢棄物。例如,英國人可能會說 rubbish bin,意思就是垃圾桶。在美式英文中,rubbish 比較少用,也可以表示「胡說八道」或「沒有價值的東西」。

在日常英語中,trash truckgarbage truck 常可互換使用,通常都指垃圾車。較技術性地說,一般垃圾車多收家庭或商業日常垃圾;若是家具、家電、建築廢料、木材、金屬或拆除材料,英文常說 bulk-waste truckroll-off truckconstruction-debris truck/dump truck

發表迴響

探索更多來自 The Bilingual Lens 雙語視界 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

繼續閱讀