Piecekeepers? 何謂雙言巧語 (doublespeak)?

274629924_4877249762365124_7811129098796388200_n (1)

最近常看到「doublespeak」此一詞彙出現在新聞:

•Putin called them “peacekeeping troops,” a classic example of Orwellian doublespeak that would be comical if it weren’t for the pall of bloodshed that Russia’s latest move foretells.

普丁說他們是「維護和平的部隊」,這是奧威爾式雙言巧語 (doublespeak) 的典型例子,假如沒有俄羅斯最近可能造成流血事件的舉動,這樣的說法是很可笑的。

—The Chicago Tribune

https://bit.ly/3IjaRz2

•In Putin’s case, however, the autocratic leader has a long record of bluffing and doublespeak.

然而,就普丁而言,這位專制領導人長期以來一直虛張聲勢、爲掩蓋事實而含糊其詞。

—CNBC

https://cnb.cx/3BRmzhV

•But if the speech revived the doublespeak of the Soviet Union, more than 30 years after its demise, did it also rekindle the Soviet threat and the Cold War that went with it?

但是,在蘇聯解體30年後,如果這次講話再次讓人看到了蘇聯的欺人之談,那麼它是否也重新點燃了蘇聯的威脅和與之相伴的冷戰?

—The New York Times

https://nyti.ms/3hbrQr8

★★★★★★★★★★★★

📌 所以,何謂雙言巧語 (doublespeak)?

社會動盪、全球的緊張局勢持續升級,身為讀者與消費者的我們在面臨不斷湧入的資訊時,必須意識到那些在宣傳(propaganda)中刻意含糊其詞(intentional ambiguity)的情況日益加劇。

在政治場域裡,我們看到「雙言巧語」(doublespeak)正在增加,這種語言刻意掩蓋、扭曲或顛倒語意。喬治・歐威爾(George Orwell,1903-1950)於其名著《1984》中以「新語」(Newspeak)和「雙重思想」(doublethink)來說明此一詞彙。 新語雖遵循著英文語法,但詞彙量卻不斷減少,原本複雜而完整的詞意不斷被簡化為既定觀點的詞語(loaded words)。 社群網站的興起,助長了媒體與政治人物對「雙言巧語」的使用。例如,在政治語境中,先制的空中打擊(preemptive airstrikes)可被稱為「降溫策略」(de-escalation tactics),以為和平鋪路。又比如,有些針對入侵國家的行為 (invasion) 被稱為維持和平 (perform peacekeeping functions ) 。

歐威爾還創造了「雙重思想」一詞,意指受試者被迫接受兩種自相矛盾的信念是正確的。該意識形態的三個核心教義為——「戰爭即和平」(war is peace)、「自由即奴役」(freedom is slavery)以及「無知即力量」(ignorance is strength)。這些教條是否讓你聯想到世上那些極權政府(totalitarian regimes)的宣傳?

由於嚴厲的審查制度,以及相關法規的懲處機制,人們不斷發明新的詞彙來躲避演算法的審查,並以間接言語行為(indirect speech act)來表達自身觀點。如今,以此類方式來規避審查已變得更為普遍。美國實驗心理學家、認知科學家和科普作家 史迪芬·平克(Steven Arthur Pinker)於2008年所指出者,間接言語行為 (indirect speech act) 係指人們未明確表達自身觀點,反而將其意圖隱藏在字面意義之下。在間接言語行為的脈絡中,唯有說話者才能確定其意涵 (individual knowledge),而他人則須依靠前後文來仔細推敲。但若單就字面意思來看,每個人都能輕易地理解該詞意涵 (mutual knowledge)。

例如,在極權政府治下,於網路上公開批評政府對公衛危機的處理不當,將引來相關法律的制裁,因為可能會被人舉報。但也可藉由讚揚「政府的行動非常有效,連死者都要感謝政府的辛勤付出」來間接表達自己的不滿。這種誇張的說法顯然與事實不符,但只有說話者知曉個中意涵,而他人只能自行揣測,這為說話者提供了一定程度的保障。因此,隨著審查制度的擴大,間接言語行為亦將蓬勃發展,以滿足自由交流與表達自身觀點的需求。

身為網路公民的我們能做些什麼?對宣傳中那些試圖掩蓋並扭曲真相的語言,保持警覺;提醒自己進行批判性思考,以辨識邏輯謬誤並做出明智的決定。

參考資料

Minin-White, D. (2017). Political Speech, Doublespeak, And Critical-Thinking Skills In American Education.

Orwell, George (2008). 1984. Penguin Books Ltd. ISBN 978-0-14-103614-4.

Pinker, S., Nowak, M. A., & Lee, J. J. (2008). The logic of indirect speech. Proceedings of the National Academy of sciences, 105(3), 833-838.

圖片出處

“Peacemakers” by Wolverton via skydancingblog.com

https://bit.ly/3JS7peX

★★★★★★★★★★★★

延伸閱讀:

📌俄烏戰爭: 該相信誰?

https://bit.ly/3shkBo2

📌如何分辨假新聞

https://bit.ly/3s0DsmZ

📌淺談「假新聞」

發表迴響

探索更多來自 The Bilingual Lens 雙語視界 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading