![[詞彙區別] people, individual, persons, human, man, mankind, humankind 的區別: 1 7f873051 6231 4b24 99bb 9107b3858461](https://i0.wp.com/bilinguallens.com/wp-content/uploads/2016/09/7f873051-6231-4b24-99bb-9107b3858461.webp?resize=756%2C432&ssl=1)
在寫作的時候,有些同學為了避免重複使用相同的詞彙,卻選用了意義上不盡相同的單字,而無法精確地表達出自己所想傳達的想法。這問題很可能來自於考生平時在語言學習上過於依賴中英翻譯,因此考生在不夠了解某些一字多義的詞彙的情況下,很容易造成讀者的誤解。舉例來說,spend vs. cost vs. take (花費),borrow vs. lend vs. loan (借),這些字的中譯都很非常類似,以中文為母語的考生在使用上,只要稍微一不注意,就容易錯誤使用。甚至有些考生會以offspring (子孫; 後代) 來代替 children (小孩),我們若是查字典了解其義,就會知道 offspring 比較常出現在正式的科學用法上,泛指動物的後代及植物的幼苗。
為了幫助同學增加詞彙量並且精確地在口說和寫作上使用這些字。我會用使用一個新的同義字系列清楚地區分這些類似的字並幫助同學們在文章中正確地使用它們。同學們也應該在使用這些字之前先查查字典,以了解這些字的使用方式。
People 的同義字
★★★human (human being) ★★★
我們使用human being這個字來強調我們和動物的不同。
- Dogs can hear much better than humans. 狗的聽力遠勝於人類。
- That is no way to treat another human being. 這不是對待另一個人的方式。
★★★man★★★
我們用man這個字來指男性、全部的人類、或指特定某一時代的人類。
- The relationships between men and women are often complex and puzzling. 男女之間的關係往往複雜且令人費解。
- This is one of the worst diseases known to man. 這是人類所知的最糟糕的疾病之一。
- Man had caused considerable damage to the environment. 人類對環境造成了相當大的損害。
- Being a modern man today is no different than it was a century ago. It’s all about adhering to principle. 當今的現代男性與一世紀前無異。一切都關乎堅守原則
★★★mankind★★★
我們用mankind這個字來強調全部人類這個概念。
- Pollution is something that harms mankind across the globe, and disasters like war and famine have affected mankind all through our history.
污染是一種全球性傷害人類的事物,而像戰爭和飢荒這樣的災難在我們的歷史中一直影響著人類。
*Man和mankind傳統上一直是用來指所有的男性和女性。很多人現在偏好使用humanity這個字和humankind來避掉性別歧視的問題。
★★★person★★★
person這個字是指人的單數。
- He was a very nice person, always pleasant and friendly. 他是一個非常好的人,總是愉快和友好。
Persons 是 person的複數,是一個在文件或法律條文中使用的單字。
Persons (plural) is a very formal word. We only use it in rather legalistic contexts:
- Any person or persons found in possession of illegal substances will be prosecuted. 任何被發現持有非法物質的人或人們將被起訴。
- The police are looking for three separate persons who were in this area. 警方正在尋找曾在此區域的三個不同的人。
People 也是person的複數,可指所有的人類或特定狀況中的一群人。它也可以指所有的國民。
- There were at least a thousand people in the audience. 觀眾中至少有一千人。
- The people are tired of hearing political rhetoric! They want action, not talk. 人們厭倦了聽政治言辭!他們要的是行動,而非空談
★★★individual★★★
我們用individual來強調個人以和團體做區隔。
- Every individual has rights which must never be taken away. 每個個體都有不可剝奪的權利。
- Three separate individuals walked into my store. 三個不同的個體走進了我的商店。
除了以上的用法,同學也可以用代名詞 (e.g. everyone, they) 來替換「 人們」,也可以用形容詞來更明確的指出某一群人(e.g. most, some, a few, all)。
總結:
✎ 通常會用”people”這個詞彙來指稱一般的社會大眾;另一方面,如果想要去強調一個團體當中的每個人,則會使用”individuals”。
✎ 想要將所有人類當成一個大族群去做論述的時候,通常只會用”mankind/humankind”或是”the human race/human beings”等詞彙。
✎ 想要去強調一個人的人性面時,通常會用”human being”。
E.g. How could you do this to another human being? He has rights!
✎撰寫科學性質的相關文章時,才會運用到”Homo sapiens”。
資料來源:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://www.ldoceonline.com/
http://www.merriam-webster.com/
http://www.vocabulary.com/
