中國「晶片熱」背後
錄音檔: https://bit.ly/38hEPUm
Computer chips are the brains and souls of all the electronics the country’s factories crank out. Yet they are mostly designed and produced overseas. China’s government is lavishing money upon anyone who can help change that.
computer chips 電腦晶片
crank sth out 草草 (大量和快速) 生産
lavish money upon提供大量的資金給…* 電腦晶片是中國工廠生產的所有電子產品的大腦和靈魂。然而,它們大多在海外設計和製造。中國政府正在向任何能幫助改變這一現狀的人提供大量資金。 *lavish (v.) 揮霍,浪費;濫施 [(+on)] ★★★★★★★★★★★★ Their efforts are starting to pay off. China remains far from hosting real rivals to American chip giants like Intel and Nvidia, and its semiconductor manufacturers are at least four years behind the leading edge in Taiwan. Still, local companies are expanding their ability to meet the country’s needs, particularly for products, such as smart appliances and electric vehicles, that have more modest requirements than supercomputers and high-end smartphones. start to pay off 開始得到回報
host (v.) 為(網站)提供軟硬體支援
far from sth 遠未…;完全不…
leading edge (n.) 尖端,前沿
meet the country’s needs 滿足國家需求
smart appliances 智慧家電
high-end (adj.) (產品)高價位的,高檔的 他們的努力開始得到回報。中國目前遠不足以成為英特爾(Intel)和英偉達(Nvidia)等美國晶片巨頭真正的競爭對手,其半導體製造商距離台灣的領先優勢都還至少落後四年。儘管如此,中國企業仍在擴大自身能力以滿足國內需求,尤其是在智能家電和電動汽車方面,這些產品的製造要求比超級計算機和高端智慧型手機要低。 ★★★★★★★★★★★★ Beijing’s recent love of chips began with the creation of a giant, chip-focused investment fund in 2014. The government set a lofty goal: China would produce 40 percent of the chips it consumed by 2020. That didn’t happen. Morgan Stanley analysts estimate that Chinese brands bought $103 billion in semiconductors last year, of which 17 percent was from local vendors. They predict the share will rise to 40 percent in 2025, far short of the government’s target of 70 percent. investment fund 投資基金
set a lofty goal 制定一個宏大的目標
local vendors 國內供應商; vendor 小販;攤主;賣
semiconductor 半導體
far short of 遠低於 北京最近對晶片的著迷始於2014年成立的一個規模巨大、專注於晶片的投資基金。政府制定了一個宏大目標:到2020年,中國將生產其所消耗晶片的40%。這一目標未能實現。摩根士丹利(Morgan Stanley)分析師估計,中國品牌去年購入了價值1030億美元的半導體,其中有17%來自國內供應商。他們預測到2025年,這一比例將升至40%,遠低於政府設定的70%的目標。 《紐約時報》完整報導:http://nyti.ms/3pTb7ei
crank sth out 草草 (大量和快速) 生産
lavish money upon提供大量的資金給…* 電腦晶片是中國工廠生產的所有電子產品的大腦和靈魂。然而,它們大多在海外設計和製造。中國政府正在向任何能幫助改變這一現狀的人提供大量資金。 *lavish (v.) 揮霍,浪費;濫施 [(+on)] ★★★★★★★★★★★★ Their efforts are starting to pay off. China remains far from hosting real rivals to American chip giants like Intel and Nvidia, and its semiconductor manufacturers are at least four years behind the leading edge in Taiwan. Still, local companies are expanding their ability to meet the country’s needs, particularly for products, such as smart appliances and electric vehicles, that have more modest requirements than supercomputers and high-end smartphones. start to pay off 開始得到回報
host (v.) 為(網站)提供軟硬體支援
far from sth 遠未…;完全不…
leading edge (n.) 尖端,前沿
meet the country’s needs 滿足國家需求
smart appliances 智慧家電
high-end (adj.) (產品)高價位的,高檔的 他們的努力開始得到回報。中國目前遠不足以成為英特爾(Intel)和英偉達(Nvidia)等美國晶片巨頭真正的競爭對手,其半導體製造商距離台灣的領先優勢都還至少落後四年。儘管如此,中國企業仍在擴大自身能力以滿足國內需求,尤其是在智能家電和電動汽車方面,這些產品的製造要求比超級計算機和高端智慧型手機要低。 ★★★★★★★★★★★★ Beijing’s recent love of chips began with the creation of a giant, chip-focused investment fund in 2014. The government set a lofty goal: China would produce 40 percent of the chips it consumed by 2020. That didn’t happen. Morgan Stanley analysts estimate that Chinese brands bought $103 billion in semiconductors last year, of which 17 percent was from local vendors. They predict the share will rise to 40 percent in 2025, far short of the government’s target of 70 percent. investment fund 投資基金
set a lofty goal 制定一個宏大的目標
local vendors 國內供應商; vendor 小販;攤主;賣
semiconductor 半導體
far short of 遠低於 北京最近對晶片的著迷始於2014年成立的一個規模巨大、專注於晶片的投資基金。政府制定了一個宏大目標:到2020年,中國將生產其所消耗晶片的40%。這一目標未能實現。摩根士丹利(Morgan Stanley)分析師估計,中國品牌去年購入了價值1030億美元的半導體,其中有17%來自國內供應商。他們預測到2025年,這一比例將升至40%,遠低於政府設定的70%的目標。 《紐約時報》完整報導:http://nyti.ms/3pTb7ei
圖片出處: http://bit.ly/3rY2OQC
★★★★★★★★★★★★ 時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何用時事新聞學習英文: http://bit.ly/3qxnhee